L’agence de traduction de choix pour les entreprises

Outils de traduction

Les outils de traduction tels que Trados sont des instruments particulièrement pratiques pour le traducteur moderne. Pour pouvoir travailler avec une mémoire de traduction, on doit disposer d’un fichier numérique du texte source. Un outil de traduction est en fait une mémoire dans laquelle la traduction complète est sauvegardée au fur et à mesure sous forme de segments. Son grand avantage est bien sûr d’éviter d’avoir à traduire à chaque fois à nouveau des textes répétitifs. En tant que donneur d’ordre, vous profitez de l’avantage économique qui en découle. Les outils de traduction garantissent en outre la consistance de la terminologie.

À cet égard, les gens se demandent souvent si l’ordinateur – par le biais d’un quelconque logiciel intelligent – va finalement remplacer le traducteur ? Une question à laquelle nous répondons par un non catégorique ; ce beau métier qu’est celui de traducteur restera heureusement un travail humain. Un travail passionnant qui est réalisé par des professionnels dévoués utilisant leurs capacités intellectuelles et émotives. Des gens qui comprennent le monde et disposent des capacités d’empathie nécessaires et surtout sont passionnés par leur métier. Les ordinateurs et les outils de traduction sont des moyens extrêmement pratiques, mais c’est toujours le traducteur qui tient les ficelles, de façon à ce que vous disposiez dans tous les cas d’une « traduction dotée d’une âme ».