Das Übersetzungsbüro für die Wirtschaft

Übersetzungshilfen

Übersetzungshilfen, wie z.B. Trados, sind willkommene Hilfsmittel für moderne Übersetzer. Um mit einer Übersetzungsdatenbank arbeiten zu können, ist eine digitale Datei des Quellentextes erforderlich. Eine Übersetzungshilfe ist im Grunde nichts weiter als eine Datenbank, in der die vollständige Übersetzung im Laufe der Tätigkeit in Segmenten gespeichert wird. Der große Vorteil ist, dass wiederkehrende Texte nicht immer wieder erneut übersetzt zu werden brauchen. Der sich daraus ergebende finanzielle Vorteil kommt Ihnen als Auftraggeber natürlich zugute. Außerdem gewährleisten Übersetzungshilfen eine konsistente Begriffsverwendung.

Eine in diesem Zusammenhang häufig gestellte Frage lautet: Wird der Computer – mit welcher intelligenten Software auch immer – schließlich die Arbeit des Übersetzers übernehmen? Diese Frage beantworten wir entschlossen mit „Nein“: Übersetzen bleibt in seiner Vielfalt zum Glück immer die Arbeit von Menschen, d.h. eine interessante Tätigkeit, die von engagierten Personen mit Verstand und Gefühl ausgeführt wird. Von Menschen, die die Welt verstehen und über das nötige Einfühlungsvermögen und vor allem über die Leidenschaft für ihr Fach verfügen. Computer und Übersetzungshilfen sind äußerst praktische Hilfsmittel, aber der Übersetzer ist immer der entscheidende Faktor, so dass Sie immer eine „menschliche“ Übersetzung erhalten.